Tägliches Geschäft mit Übersetzungen erleichtern

Ein Unternehmen, das sich selbst als Global Player bezeichnen möchte, muss in der heutigen Zeit sicherlich über mehr Dinge nachdenken als „nur“ darüber, seine Vorstellung in Prospekten oder anderen Informationsmedien in Englisch, der Hauptsprache der Wirtschaft, abzufassen. Mögliche Geschäftspartner sehen es immer gern, wenn Dokumente in ihrer Sprache abgefasst werden. Produzierende Unternehmen, deren Produktionen über einen oder mehrere Kontinente verteilt sind, haben sogar die Notwendigkeit danach, denn Anweisungen und Qualitätsanforderungen müssen meist in der Landessprache vorliegen, um von Werkern und weiterem Personal verstanden zu werden. Hier geht es auch häufig um Fachvokabular, das nur von entsprechend ausgebildeten Übersetzern richtig angewandt werden kann.

Es ist also immer wichtiger, ein Übersetzungsbüro ausfindig zu machen, da häufig nicht alle benötigten Sprachen oder auch nicht der technische Hintergrund eines Dokumentes innerhalb der Verwaltung einer Firma vorhanden ist. Entsprechend kann ein Unternehmen einen professionellen Übersetzungsdienst beauftragen. Dokumente wie auch Webseiten, Anforderungskataloge, Qualitätsvorgaben, Lasten- und Pflichtenhefte oder Verbesserungsanfragen werden mit dem nötigen technischen Hintergrund betrachtet, übersetzt und in die gewünschte Form gebracht. Aber nicht nur der technische Hintergrund ist wichtig. Auch das Wissen um die Branche, in der der Auftraggeber für die Übersetzung tätig ist, hilft bei vielen Fragen weiter. Bei Übersetzungen aus der schwedischen Sprache oder für die schwedische Sprache, bei Übersetzungen in das Norwegische oder das Niederländische bietet sich das Übersetzungsbüro Jochen Ebert an. Auch die flämische oder die dänische Sprache gehören zu den Schwerpunkten des Übersetzungsdienstes. Von Verwaltungs- und Behördenangelegenheiten bis zu Verträgen für Wirtschaft und Handel oder Dokumenten für die Versicherung gibt es viele Angelegenheiten, bei denen eine professionelle Übersetzung eine entscheidende Rolle spielt. Sie können Die zu übersetzenden Inhalte als Textdokument oder auch als gesprochene Datei liefern. Die Abrechnung erfolgt dann entsprechend der Gebührenordnung für vereidigte Übersetzer.

Verwandte Beiträge

Both comments and pings are currently closed.